So let me get this straight. Officials around the world and within the US say oil prices are at record highs because of the fundamentals of supply and demand. We don’t have enough supply, and there’s too much demand. And speculation is not to blame .これさせておこう。世界各地の関係者に言ってやるが、米国で原油価格が過去最高のための需要と供給の基本です。ことはありませんが十分に供給し、需要が過ぎると投機は、せいにしないようにします。
And yet the great oil debate continues with many of the oil producing nations saying they don’t intend to increase supply because there is not enough demand and the market doesn’t warrant it. Instead they blame excessive speculation as the real problem.とはいえ、大きな油の議論を続行産油国の多くは、意図していないと言って供給の増加ではないが存在するために十分な需要と、市場はありません令状をしてください。彼らのせいではなく、現実の問題として過剰な投機です。
OPEC’s Secretary General Abdullah al-Badri called for measures to curb market speculation, a factor the Organization for the Petroleum Exporting Countries has said is driving prices to unjustified levels. OPECの事務総長のアブドラアル- badriと呼ばれる市場での投機を抑制するための措置は、因子の組織によると、石油輸出国は、価格を不当なレベルでは、運転します。
“We are not happy with the current level of price for one reason. "我々は満足していない現在のレベルの価格を理由の1つです。 It has nothing to do with the fundamentals,” he told the Reuters Global Energy Summit on June 10.それは何の関係もないのファンダメンタルズ、 "彼は世界のエネルギーの首脳会談を6月10日ロイターします。
Saudi Arabia’s oil minister Ali al-Naimi says: “I am convinced that the supply and demand balances and crude oil production levels are not the primary drivers of the current market situation and that markets are already well-supplied.” (At the Jeddah Energy Meeting in June.)サウジアラビアの石油相アリアル- naimiは言う: "私は確信して供給と需要の増減と原油生産のレベルは、特定のプライマリドライバは、現在の市場の状況とその市場にはすでに十分に供給されます。 " (は、エネルギー会議でジッダ年6月。 )
He also says, “Supply is enough.彼はまた言う、 "供給が十分ではありません。 The price is driven by many, many causes — most of which is speculation.” (At the World Petroleum Congress in Madrid June 30)多くの価格によって駆動さは、多くの原因-の大部分は投機です。 " (世界石油会議のマドリッドは、 6月3 0日)
But others disagree, and even commodity experts within the US argue over the Hunt for Oil Villians with many believing that speculation and futures contracts play little role in price increases.しかし、他人に反対し、商品の専門家も、米国に論じるvillians石油のためのハントと信じて多くの投機的な動きやプレイリトルな役割を果たす先物価格が増加します。
But then there’s the oil companies.しかし、その後の石油会社です。 Oil executives also think it’sa supply and demand issue. The oil companies cite the lack of new supplies, and not speculators, as the reason for high oil prices.石油の幹部これは需要と供給の問題も考えています。の石油会社を引き合いに出すの新しい供給不足ではなく、投機筋は、その理由として原油高です。
Tony Hayward, chief executive of BP said the argument that financial investors buying oil futures were behind oil’s record levels was a myth. “Supply is not responding adequately to rising demand,” he said at the World Petroleum Congress in Madrid.トニーヘイワードのチーフエグゼクティブ、血圧の主張によると、原油先物金融投資家の買いが背後に石油の記録的な水準には、神話です。 "供給が需要を上昇する適切に応答していない"と、彼は、世界石油会議によると、マドリードです。
At the same conference, Shell chief executive Jeroen van der Veer said “We don’t think that the financial markets are leading the speculation, probably they follow what other people fear as long-term fundamentals; I do not think that you can blame speculation for the oil price.”は、同じ会見で、シェルの最高経営責任jeroenファンデル進行方向を変えるによると"我々はないと思うの金融市場には投機をリードして、おそらく他の人々の恐怖に従うとしてどのような長期的なファンダメンタルズ;私はないと思うの投機を非難することができます。は、原油価格のです。 "
Sounds like the US is being squeezed from all corners and no one knows what the heck is going on. And yet here we are with oil over $140 per barrel.音のように米国のすべてのコーナーから圧迫されて誰も知らないと何が起こっている。とはまだありませんここで我々は1バレル$ 140以上に油をさす。
Meanwhile the US Congrees is scrambling to do something, anything, to placate voters. And instead of blaming oil companies as they’ve done for decades, they’re finally looking for solutions. Apparently they’ll do anything to prevent increased drilling, so Congress is trying to reign in speculation with at least nine proposed bills.一方、米国congreesスクランブリングこれを行うには何か、何でも、有権者を静める。と石油会社のせいではなく、数十年間にしたら、彼らは最後のソリューションを探しています。どうやら彼らの増加を防ぐためには何も掘削ので、 議会は、投機しようとして治世には少なくとも9つの法案を提案します。
And this is not just a US issue of course. Officials in the UK are now trying to determine what’s to blame for high oil prices . And think of the effect on poorer nations, and those living in poverty? It’sa harsh reality, but the number of people suffering and dying from hunger is only increasing as fuel prices influence global economics.これは、米国の問題だけでなくもちろんです。当局者は、 英国は、今すぐに責任を負わしようとして判断するのはどのような原油高です。と貧しい国への影響を考え、およびそれらに住んで貧困のですか?それは厳しい現実、しかし、多くの人々の苦しみや飢えで死ぬだけの燃料価格の増加に影響を与えるとして世界的な経済学です。
Senator John McCain is now pushing for Energy Security and an expansion of domestic oil production. Personally I think it’s about time. It’sa valid point: In 1969 we sent astronauts to walk on the moon, yet in 2008 we are bankrupting our economy because we have not planned ahead for energy independence.ジョンマケイン上院議員は、現在進めているエネルギー安全保障と国内の石油生産を拡大します。個人的にそれは時間と思う。これは有効なポイント:われは1969年に宇宙飛行士を月面の上を歩くのは、 2008年はまだありませんbankrupting私たちは私たち経済計画されていないため、私たちのエネルギー自立に控えています。
The US has not increased domestic US oil production capacity in over 30 years, and instead we have placed ourselves in economic servitude to hundreds of foreign oil producers. The last US oil refinery was built and began operating in 1976 , and for many years since refineries have operated near 90-100% of capacity. Yet in over three decades, no new refineries have been built due to the burden of environmental and political regulation.米国は、国内米国の石油生産能力の増加は30年以上にし、自分の代わりに私たちが置かれ、経済に服することを何百もの外国産石油の生産者です。 の最後の米国の石油精製所が建設は1976年に営業を開始し、多くの年ぶりの精油所近くには運営能力百分の九十から百。はまだありませんが30年以上にわたり、新たな製油所建設のためにも、政治的環境の負担を調節します。
And the US is the only country in the world in which oil companies have been legally prevented from drilling for new oil reserves in order to produce enough gasoline and diesel fuel to supply our needs.と米国は、世界唯一の国では石油会社からも合法的に掘削を阻止するために新たな石油の埋蔵量は十分に産生するガソリンやディーゼル燃料を供給する私たちのニーズです。
If the Global War on Terrorism is about protecting America and other free nations at home, then we should be willing to do whatever it takes to bring down oil prices. Our national security is not solely affected by terrorists abroad who wish to do us harm. National security is also about economic viability.対テロ戦争の場合、世界的な保護は、アメリカ合衆国およびその他の自由諸国については自宅で、次にしなければならないためにどんなことを喜んで原油価格を下げるためにします。私たちだけではない国家安全保障テロリストの影響を受けて、海外who希望これを行うに問い合わせ悪影響を与える。国家安全保障にも経済的生存率についてです。 People are afraid of being able to sustain themselves and their families over the long term.恐れる人々は、自分自身と家族を維持することを長期間にわたっています。
In the name of environmental activism and global warming mania, the US and other nations have seemingly become bent on a course of economic self-destruction that harms not only US families and individuals, but possibly has led to increased hunger and starvation of millions of humans across the world due to biofuel emphasis such as ethanol production.環境運動の名の下や地球温暖化マニア、一見、米国およびその他の国は経済的になるのコースに熱中して自己破壊をハームズご家族や個人だけでなく、米国が主導を増加させる可能性が飢えと飢餓の何百万もの人間全世界のために強調バイオ燃料エタノール生産のようです。
“It’s very hard to imagine how we can see the world growing enough crops to produce renewable energy and at the same time meet the enormous demand for food,” says Professor John Beddington, the UK’s Chief Science Advisor at a sustainability conference in March 2007. “The supply of food really isn’t keeping up.” "それを想像するのは非常に難しい世界どのように成長することを参照して十分な作物を生産する再生可能エネルギーすると同時に食品の需要を満たしている巨大な"と言う教授ジョンbeddington 、英国の最高科学顧問は、持続可能な会議2007年3月。 "食料の供給を維持する本当にではない。 "
“By 2030″, he said, “the world population would have increased to such an extent that a 50 per cent increase in food production would be needed.” By 2080 it would need to double. " 2030 " 、彼によると、 "世界の人口が増加してこのようなことを50パーセント程度の食糧生産の増加が必要です。 "を2080を倍増することが必要です。 But the rush to biofuels – allegedly environmentally friendly – meant that increasing amounts of arable land had been given over to fuel rather than food.しかし、ラッシュをバイオ燃料-容疑環境に優しい-つまり耕地量の増加していた以上に与えられた燃料ではなく、食品です。
It’sa delicate balance. US environmental regulations are a good thing in general. We appreciate and need clean air, water, forests and resource diversity.これは微妙なバランスです。米国の環境規制は一般的に良いことです。私たちに感謝と必要なきれいな空気、水、森林資源の多様性です。 But taken to the extreme, we can tie our hands economically and end up hurting real people and the ability to grow the economy.しかし、極端な撮影して、私たちは私たちの手のネクタイと、結局経済的に傷つけて本当の人々や、経済成長する能力をします。 I’m all about conservation and stewardship of natural resources.私はすべての責務については天然資源の保全とします。 But people must come first in terms of the decisions for how we balance resource use.しかし、最初に利用しなければならない人々の意思決定にはどのようにバランスのリソースを使用します。 I don’t believe it is mutually exclusive- I think we can both protect the environment and balance resource use such as drilling for oil in ways that are environmentally responsible.私は信じることが相互に排他的-と思うと、環境を保護することの両方のバランスなどの石油探鉱のリソースの使用方法では、環境に責任を持つ。
Business and consumer confidence are in my view the preeminent factors influencing economic strength going forward. Whatever we do in regard to high oil prices must be framed in the context of assisting consumers and companies with improving their economic fortunes.ビジネスや消費者の信頼を表示するには、私の経済力に影響を及ぼす要因に秀でたていくつもりです。どのように我々に関しては原油価格の高フレームしなければならないのコンテキスト内で、消費者や企業の支援、経済で巨万の富を改善します。
If we have learned nothing over the last century it should be that a rising tide does indeed lift most, if not all, boats. But at present, as the tide continues to recede this year we are seeing many boats in the name of job cuts, bankruptcies and foreclosures, left on the beach of the dwindling US economy. もし私たちの最後の世紀以上何も学んだばならない上げ潮には、ほとんどのリフトは確かに、そうでない場合はすべて、造船です。しかし、現時点では、潮の流れとしては後退し続けて、今年は、私たちは船の名前を見て多くの雇用削減、倒産やforeclosures 、左に米経済のビーチは、減少する。
While Congress, economists and other experts are trying to figure out “who’s on first” we just need to roll up our sleeves and get busy becoming energy independent.議会ながら、他のエコノミストや専門家たちは理解しようとして" whoの最初の"我々だけの袖をまくり上げる必要がビジー状態になるとエネルギー独立しています。
Abbott and Costello were funny decades ago, and will still be funny many years from now.アボットとコステロが面白い十年前、とはまだ今から何年も面白いです。 High oil prices are not very funny to most Americans and neither is watching the great oil debate in the media.高油価はないとどちらも非常に面白いのほとんどのアメリカ人を見て大きな油の論議には、メディアです。 But just maybe we’re finally recognizing that we need to do something different, and that’sa start.しかし、もしかしたら私たちは最後にする必要が私たちを認識して、何か違うこと、およびこれは起動します。
For the record I agree strongly with Thomas Madden: America’s Days Aren’t Numbered .記録のために強く同意するとトーマスマッデン: アメリカの日中には、特定の番号です。 On this 4th of July we have much to be thankful for, and much to look forward to.この7月4日に多くのことを私たちに感謝し、ほとんどのを心待ちにしています。
Sphere: Related Content 球:関連したコンテンツ











