In a long-awaited move, the Federal Reserve is setting out new consumer-friendly regulations intended to reign in credit card companies from overzealous and even unfair lending practices by financial institutions.をしたばかりの待望の移動は、連邦準備制度は、消費者に優しい設定するための新たな規制を目的とし、クレジットカード会社からの治世過熱、さらには金融機関の不当な融資慣行されています。
The crackdown on credit card companies is finally taking a proactive approach to protecting consumers and reversing practices that have appeared overly greedy in recent years. I’ma strong defender of free market economics and fair business practices, but too many credit card companies have lost their way in terms of serving clients’ needs, and instead have appeared nearly predatory in their approach to credit card account management.の取り締まりをクレジットカード会社が最後に撮影した積極的なアプローチを反転保護、消費者や過度に貪欲に限って適用が現れて、近年です。私は自由市場経済学の強力なディフェンダーかつ公正なビジネス慣行は、しかし、あまりにも多くのクレジットカード会社が失ったの方法でご利用のサービスのクライアントのニーズにし、その代わりに彼らが現れて近くの略奪的なアプローチをクレジットカードのアカウント管理します。
“The proposed rules are intended to establish a new baseline for fairness in how credit card plans operate,” said Ben Bernanke, chairman of the Federal Reserve, which regulates many US banks. "ルールは提案を目的とし、新しいベースラインを確立するためのクレジットカードの公正さの計画運営方法について、 "バーナンキによると、委員長の連邦準備制度は、多くの米国の銀行を調整します。 “Consumers relying on credit cards should be better able to predict how their decisions and actions will affect their costs.” "消費者に頼ってクレジットカードを予測できるようにすべきであるよりよい意思決定や行動をどのようにそのコストに影響を及ぼす。 "
And that’s the bottom line for many of consumers, a desire for clarity and a credit card agreement that isn’t changed at will by a company seeking higher profits. I’ve noticed in some of my credit card statements that they are spelled-out more, and explained a little better than in years past, which is nice to see. But clarity in Disclosures Alone Won’t Solve Credit Card Issues according to Fed Chairman Ben Bernanke .ラインの下に、それが消費者の多くは、という願望を明確にするためにクレジットカードに変更されていない契約書には、より高い利益を追求する企業です。私が気付いたいくつかのことが私のクレジットカードの明細つづりアウトの他、と説明を少しよくするよりもここ数年の間、これはニースを表示します。しかし、明確に開示クレジットカードの問題だけで解決することはできませんによると、 バーナンキ委員長育った 。
“Twenty-five years ago, less than half of all American families had a general purpose credit card. " 25年前、米国の半分未満のすべてのご家族は、汎用クレジットカードです。 Since then, the number of consumers holding such cards and the amount of outstanding credit card debt has grown significantly.それ以来、消費者の数を所蔵このようなカードやクレジットカードの負債残高の量を大幅に成長します。 The development of credit scoring and implementation of risk-based pricing have made credit cards available to more people.得点の開発と実装の信用リスクベースの価格がより多くの人々のクレジットカードを利用できるようにします。 In addition to serving as a source of needed credit, consumers benefit from the convenience credit cards offer as a payment mechanism.”配信に加えて必要に応じて情報源としてのクレジット、消費者の利便性の恩恵を受ける可能なクレジットカードのお支払いの仕組みとして提供します。 "
“The rapid growth in the use of credit cards, and a corresponding increase in the complexity of available products, has reduced the transparency of the industry, Mr. Bernanke said at an open meeting of the Fed board. "の急速な成長は、クレジットカードの使用、および、対応する利用可能な製品の複雑さの増加は、業界の透明性を減らして、ミスターbernankeによると、会議室で育った委員会を開きます。 For that reason, federal banking regulators need to make improvements to give consumers “greater control” over their accounts.”そのために、連邦銀行レギュレータを改善する必要が消費者に与える"大制御"を各自のアカウントにします。 "
Of course the banking industry and lobbyists do not agree:もちろん、銀行業界とのロビイストに同意しない:
“The Federal Reserve’s proposal is an unprecedented regulatory intrusion into marketplace pricing and product offerings,” said Edward Yingling, chief executive of the American Bankers Association. "連邦準備制度理事会の提案は、前例のない規制侵入市場価格と製品の提供、 "エドワードYingling氏によると、米国銀行協会のチーフエグゼクティブです。
With any new set of regulations there are some risks. Government may overstep the bounds of balanced market dynamics and impose too many rules and binding regulations on institutions. Those banking institutions may simply change their business practices in a negative way, avoiding regulatory issues and not making credit available to consumers as they have done in the past.新しいセットの任意の規制には、いくつかのリスクです。政府の5月に行き過ぎがあるとバランスの取れた市場のダイナミクスを課すの数が多すぎます機関の規則や規制を結合します。これらの金融機関のビジネス慣行を変更することは、単に負のように、規制の問題ではなく避けるメーカーとしての消費者信用利用できるように編集して項目を彼らは行われています。
“Card industry representatives have been quick to warn that the passage of new legislation or additional regulation could hurt all credit card carriers.” "カード業界の代表と警告してもすぐに新しい法案の通過を規制やその他のすべてのクレジットカード会社が傷ついた。 "
“We are deeply concerned that these rules will result in less competition, higher consumer prices, fewer consumer choices, and reduced consumer access to credit cards,” said Yingling, the banking industry advocate. "我々は深く懸念して、これらのルールは結果的に競争の少ない、より高い消費者物価は、より少ない消費者の選択肢、および消費者のアクセスを可能なクレジットカード、 " Yingling氏によると、銀行業界の提唱者です。 In short, everyday consumers will bear the real cost of these proposals.”手短に言えば、日常の消費者は、これらの提案を実質的なコストを負担する。 "
“Americans with shabby credit histories, for example, may no longer have similar access to credit. "アメリカ人のお粗末なクレジットの履歴、例えば、 5月と同様のアクセスを信用がなくなっています。 At the same time, consumers with good credit could soon find themselves facing higher interest rates.”それと同時に、消費者に信用を迅速に見つけることが金利上昇に直面します。 "
Do you agree? I see their point, but I also think the banking industry is protecting its own at this point. Certainly businesses are in business to make money, and they should do so as they deem appropriate….行うにすることに同意ですか?私を参照してポイントが、私も考え、独自の金融業界ではこの時点で保護します。確かに企業はお金に仕事をするのは、かれらは彼らと判断として行うには適切な… 。 within the bounds of the legal and regulatory structure. But in this case, many consumers and now politicians and leading economists believe that the financial institutions have overstepped their bounds, unfairly targeting consumers.の範囲内では、法律や規制の構造です。しかし、この場合には、多くの消費者とする政治家や大手金融機関のエコノミストと確信してoversteppedその範囲内では、消費者に不当なターゲットとします。
We will always walk a balance between too little and too much regulatory structure in business markets. But in this case, I personally believe it was time that government stepped in to look at consumers’ interests compared to the financial profit incentives of the banking industry. Sometimes the balance becomes skewed, and perhaps this is a small step to swing the pendulum back toward consumers’ interests.我々は常に歩くあまりにも少ないとの間でバランスを過ぎるビジネス市場の規制構造です。しかし、この場合には、私は個人的に信じることは、政府の強化して時間を見て消費者の利益に比べて、金融の優遇措置は、銀行業界の利益です。場合によっては、残高がゆがめられた、そしておそらくこれは、スイングの振り子の小さな一歩を先頭に向かっ消費者の関心事です。
Besides, with today’s lending climate during the credit crunch, banking and financial institutions have lost a lot of credibility in terms of managing risk, and consumers are paying the price for their market turmoil induced by many of these same institutions. By saying “credit may not be available to consumers” is stretching the truth when credit is really no longer available to a certain segment of consumers anyway at this point.それに、今日の貸出の気候の中で銀行の貸し渋り、銀行や金融機関の信頼性が失われ、多くのリスク管理の点で、価格は、消費者が支払って彼らの多くは、これらの市場の混乱によって誘発されると同じ機関です。と言って"クレジットは利用できない可能性を消費者に"ストレッチングの真実はもはや時のクレジットは本当に消費者の利用できるように、特定のセグメントとにかくこの時点でです。
As Congress examines the issue , time will tell how these regulations impact the banking industry overall. Somehow I believe they’ll do just fine and find new ways to make money while lending money.として議会検証するには、時間が経てば分かる、これらの規制方法について銀行業界全体に影響を与える。何らかの理由でやると信じて罰金と新たな方法を見つけるだけに金を稼ぐお金を貸しています。
Depending on the rules that are adopted, credit card companies would be prohibited from: 採択さに応じて、ルールでは、クレジットカード会社が禁止されて投稿者:
- Making deceptive offers of credit without spelling out terms and limitations;メーカースペルチェックアウトせず、虚偽の申し出を信用取引の制限;
- Placing unfair time constraints on payments.不当な支払いの時間的な制約を配置します。 A payment would not be deemed late unless the borrower is given a reasonable period of time, such as 21 days, to pay;お支払いはないものとみなす。遅れていない限り、借入人、合理的な期間が与えられ、 21日間など、を支払う;
- Allocating payments unfairly among balances with different interest rates; 不当な配分の支払い金利の間のバランスが異なる;
- Retroactively raising interest rates on pre-existing balances when a change in credit status occurs;金利引き上げを事前にさかのぼって、既存の増減が発生したときに信用状態の変化;
- Assessing very high fees for exceeding credit limits solely because of a hold placed on the account;査定お支払い上限を超える非常に高い手数料を保持するためにのみに配置されたアカウント;
- Unfairly charging consumers security deposits and fees when issuing credit or making credit available;不当な消費者の安全保障の充電時に発行手数料預金やクレジットカードまたはメーカーのクレジットがご利用;
- Unfairly computing balances using double-cycle billing;不当なコンピューティング増減サイクルを使用して請求書をダブル;
- Prohibit overdraft fees because of additional “holds” when using debit card (such as when purchase gasoline).当座貸越を禁止するための追加手数料"保持"デビットカードを使用する場合(例えば、購入時にガソリン)です。
It will be interesting to see what rules are ultimately adopted and applied, and how credit card companies react. In some cases I expect credit card accounts may be cancelled or frozen without additional steps by consumers.それは興味深いを見採択され、最終的にどのようなルールが適用されると、クレジットカード会社とどのように反応します。 、いくつかのケースを期待年5月のクレジットカードのアカウントを追加せずにご予約のキャンセルまたは凍結され消費者の手順を実行します。 But the banking and financial institutions cannot lash out without consequences to their own businesses. While they are in business to make a profit, they are also in the customer service business. There will always be another company willing to take customers who are not happy with their current bank or lending institution.しかし、銀行や金融機関を厳しく批判することはできません。せずにご自分のビジネスの結果です。ながら彼らに仕事をするのは利益を上げて、彼らはまた、顧客サービスのビジネスです。別の会社には常に顧客に喜んで満足していないwho彼らの現在の銀行や融資機関です。
Is this the long-awaited Credit Card Bill of Rights for consumers? Not quite, and the Consumer Federation of America is calling for even greater regulation:これは待望のクレジットカード、消費者の権利を法案のですか?はあまり、とアメリカ消費者連合は、さらに大きな規制を求める:
“We commend federal regulators for taking an important first step to stop credit card companies from pumping up their profits by using hidden traps and tricks that drive up the amount of debt consumers owe,” said Travis B. Plunkett, legislative director of the Consumer Federation of America. "我々を称賛する連邦政府のレギュレータを撮影する重要な最初の一歩を停止するクレジットカード会社の利益よりポンプアップに隠されたトラップとテクニックを使用してそのドライブを借りている消費者の負債の額"によるとトラヴィスb.プラケット、立法のディレクター、消費者連盟アメリカです。 “We urge Congress to focus on enacting a permanent law that curbs abusive practices not addressed in this proposal.” "我々は、議会に恒久法制定に焦点を当てること縁石虐待行為に対処さはこの提案します。 "
If I had the ear of the card company executives, I would advise them to jump right onboard this consumer-friendly train, and even make a huge PR effort to show what they are doing to help consumers.もし私が、カード会社の役員に耳を傾けて、私に助言して消費者に優しいジャンプ右オンボードこの列車、さらに広報に非常に大きな努力をすることに役立つ詳細どのような彼らは消費者です。 Bottom line? Consumers want a credit card agreement that is fair and steady, and not at risk of changing overnight by a company who can assess fees and charges at will. Perhaps in response to increased regulation we’ll see a trend toward term limited credit cards, with fixed contracts? Hard to say, but I don’t think those offers will stop coming in the mailbox anytime soon.最下行ですか?クレジットカードを望む消費者は、公正かつ着実な契約書、および特定の危険性のある会社を変更された翌日who手数料および料金には評価できる。恐らく規制に対応して増加傾向に結果を見守りましょう用語初回限定クレジットカードは、固定契約ですか?ハードを言ってやるが、しかし、それらとは思わないが、メールボックスの提供を停止し、いつでもすぐに来る。
Sphere: Related Content 球:関連したコンテンツ











![[ほとんどの最近の発言を引用したwww.kitco.com ]](http://www.kitconet.com/charts/metals/gold/t24_au_en_usoz_2.gif)