Sep 06 09月06

iPhone’s on Sale! イメージの好評発売中!

No comment - Post a comment に対するコメント -コメントを投稿

*** Update! *** 更新! ***   Apple CEO Steve Jobs wrote an open letter to iPhone owners via the Apple website , explaining the reasons for the iPhone price changes, and offering a $100 retail or online store credit.  It seems Apple is full of surprises! ***アップルのCEOスティーブジョブの書いた手紙をイメージするオープンアップルコンピュータ社のWebサイトの所有者を経由して 、理由を説明して、イメージ、価格の変更、および提供するオンラインストア$ 100の小売またはクレジットです。アップルでは、完全な驚きよう!

________________________________________________ ________________________________________________

At least it seems that way, especially if you bought an iPhone over the summer.  The Apple 2.0 blog at Business 2.0 has generated heated comments after Apple’s announcement (via Steve Jobs) that the iPhone’s price is now $200 cheaper.少なくともそうみたいだね、特に、もしあなたが買ったの夏のイメージです。 アップル2.0のブログにコメントした後加熱ビジネス2.0は、アップル社の発表に生成さ(経由スティーブジョブ)は、今すぐイメージの価格は200ドル安くなっている。

”I am so pissed off at Apple and At&t right now. "私はこれに腹を立てて、アップルコンピュータ社とAT & Tの今すぐです。 I feel completely ripped off…”  PetitioinGuy 酒に酔って気分が完全にオフ… " petitioinguy

I’ll admit it, I really wanted an iPhone too… but in the end decided to wait based on cost.  I’ve generally been an early adopter, but realized after spending “early dollars” that a little patience can save you a lot of money.  The comments are really interesting, but I tend to agree with most of the posters that are needling others for complaining about the price drop.  If something goes on sale and you can take advantage of a price match or return policy, then great.  But if you’re too late?  Well, sorry… the price you pay for the latest and greatest is going to be more than those who wait.私が認めることは、本当に欲しかったのイメージの最後にあまりにも…しかし、コストに基づいて決定を待つ。僕はおおむね、新し物好き、しかし、実現した後の支出"早期ドル"それはちょっと忍耐をたくさん保存できるのお金です。のコメントは非常に面白く、しかし、私同意する傾向があるほとんどのポスターには意地悪な他人の値下げを不満に思っています。もし何かでの販売と値段を活用することができます。一致または返品ポリシーは、入力し、素晴らしい。しかしする場合は手遅れですか?ええと、申し訳ありません…の料金をお支払いいただくと、最新の最大のは他に比べてだろうwho待っています。

“Come on, admit it. " 勘弁してよ認めることです。 you are just upset that you paid an extra $200 bucks for something in order to be “one of the first”. あなたがお支払いするだけ番狂わせが$ 200ドル余分な何かをするためには" 1つの最初の"です。 Heck, the flat screen i bought 2 months ago for $2000 is now selling at best buy for $1400. ヘックは、フラットスクリーンの2か月前に買った2000ドルで売りにベストバイは今$ 1400 。 Do i rant and rave and say best buy is the devil? 怒鳴り散らすすればよいと言うベストバイは、悪魔ですか? No. I paid a higher price because i got my tv 2 months earlier and got to enjoy it. ナンバーより高い価格を払った私は私のため、 2カ月前とはテレビを楽しむようにします。 Things drop in price; things go on sale. 値段が下がること;物事がうまく販売されます。 We never know when these drops are going to happen. 私たちは分からないが起こるときに、これらの知らせてください。 Thats life.”  Matt thats生活。 " マット

Maybe Apple could have done a better job with their timing or announcement… but it’s really not unlike a store putting items on sale, or an auto maker dropping prices on cars at a later time.  I don’t know… maybe  Apple users are a special bunch, and believe they’re entitled to more loyalty from the Apple company itself for some reason.   Well, surprise!  Apple Corp is a business just like any other…  beyond supply and demand, competition and new products will drive prices.  Somehow I think Apple benefits from the publicity… and those who can now buy an iPhone at a cheaper price!アップルが多分にあるように、より良い仕事のタイミングや発表…しかし、それは全くパットアイテムを販売店とは異なり、もしくは、自動車メーカードロップを開始するには車の価格をします。わかんない…多分アップルのユーザーバンチは、特別な、と信じ彼らは権利を他の忠誠心は、アップル社自体のいくつかの理由です。ええと、驚き!アップル社は、他のビジネスと同じように…需要と供給を超え、価格競争や新製品は、ドライブです。何となくアップルの利点と思うから、宣伝の…とそれらのイメージを購入することができますwho安い価格を!

Sphere: Related Content 球:関連したコンテンツ

No comment - Post a comment に対するコメント -コメントを投稿



Related Articles: 関連記事:


This post has No comment. Post your own thoughts below!この投稿にはコメントは得られなかった。 作成して、考えてください!

アップルのiTunesの

English flagItalian flagGerman flagSpanish flagFrench flagPortuguese flagJapanese flagKorean flagChinese flagRussian flag
By N2H
  • Pagesページ

  • Random Postsランダムな記事

  • Categoriesカテゴリー

  • Archivesアーカイブ

  • Metaメタ

  • Disclaimer免責事項

    *No information on this website should be interpreted as a recommendation to begin, buy, sell or dispose of any investment, or to conduct any investment transactions. *このウェブサイト上の情報と解釈されるべきであるとする勧告を開始するには、購入、売却または任意の投資を処分するか、または任意の投資取引を実施する。 I am not a registered investment representative or a licensed broker, CPA or Certified Financial Planner.英語I am not a登録投資担当者、またはライセンスのブローカーは、公認会計士やファイナンシャルプランナー資格認定します。

    *The information within this website / blog is not intended as personal investment or financial planning advice. *このウェブサイトの情報に/ブログではない個人的な投資や財務企画意図としてのアドバイスです。 This is simply a medium for the exchange of information by me, and others, in an informal manner.これは、単に媒体をメインの情報交換をされ、およびその他は、非公式な方法です。 Links found on this site are not endorsed in any capacity, but simply provided as additional sources of information. [このサイトにリンクは見つかりませんでした裏書された任意の容量はないが、単に追加の情報源として提供されます。

    *One of the best things we can do is to seek professional advice with a Certified Financial Planner for developing a personalized financial plan over time. * 1つで最高のものを求めて私たちにできることは専門家の助言には、公認のファイナンシャルプランナーをお好み財政計画を開発する時間の経過です。 To find a Certified Financial Planner in your area that meets your needs, see the Financial Planning Association's search tool .ファイナンシャルプランナーを見つけ、お住まいの地域は、公認のお客様のニーズを満たす、詳細については、 ファイナンシャルプランニング協会の検索ツールを使用します。